New Posts New

Khila – Priyakant Maniyar

After execution of Jesus Christ by Romans, when people leaves the place, at that time, an old aged blacksmith arrives near cross and express heaviness.

The above heaviness of a blacksmith was derived in small Gujarati poem “Khila” by poet Priyakant Maniyar.

ખીલા – પ્રિયકાંત મણિયાર

મેદની વિખરાય,
ને આ વૃદ્ધ જેની કાય
તે લોહાર આવી કાષ્ઠના એ ક્રૂસ પાસે
(જે થકી નીતરી રહ્યું રે રક્ત એવું – શુદ્ધ જાણે સૂર્યનું
ને લોચને વિલસે વળી તો ચંદ્રનું માધુર્ય શું ! )
જઈ જુએ શું એક શ્વાસે :
મેં મકાનો બંધાવાને જે ઘડ્યા
રે તે ખીલા તો અહીં જડ્યા !

Khila – Priyakant Maniyar

Medani vikhray;
ne aa vruddh jeni kay
te lohar aavi kashth na ae crus pase
(Je thaki nitari rahyu re rakt aevu – shuddh jane Surya nu ne lochane vilase vadi to Chandra nu madhurya shu!)
jai juye shu ek shwase :
Me makano bandhvaa ne je ghadya
re te Khila to ahi jadya!

English Translation:

Crowd leaves;
and who is old aged
that blacksmith comes near Cross
(from where blood – pure like Sun was seeping
and eyes spreading pleasantness like moon)
getting close what he sights breathlessly:
what I had made to build house,
Ohh! that nails inlayed here!

 

0 Comments

Leave a Comment

Login

Welcome! Login in to your account

Remember me Lost your password?

Lost Password